Язык, логика и стиль публичных документов, выпущенных успешной респектабельной организацией, должны быть безупречны. Именно качество документов нередко определяет первое впечатление об уровне ее профессионализма. Любая ошибка в тексте важного документа может подорвать авторитет организации в глазах потребителей, клиентов, партнеров, инвесторов.
В компании «ЭЛС» подготовкой текстов занимаются профессиональные редакторы, переводчики, корректоры и копирайтеры. Сотрудничество с нами позволяет:
- не платить дважды — за плохой перевод по «выгодной» среднерыночной цене и затем за его полную переработку;
- избавлять ценных высокооплачиваемых специалистов клиента от непрофильной работы по улучшению текстов;
- получать по-настоящему качественные документы, не требующие дальнейшей работы над языком.
Например, при выполнении высококачественных переводов мы обеспечиваем:
- последовательное привлечение нескольких опытных специалистов, в том числе носителей иностранного языка (переводчик, бизнес-редактор, литературный редактор, корректор);
- максимально точную передачу оригинального смысла без использования калькированных формулировок;
- правильную расстановку смысловых акцентов;
- последовательную логику и строгое соблюдение стилистических норм;
- корректное употребление идиоматических оборотов и отраслевых терминов;
- удобочитаемость и гармоничный ритм текста;
- адаптацию перевода к восприятию целевой аудиторией и носителями языка в целом — наши переводы читаются как самодостаточные, грамотно написанные тексты;
- проверку фактической информации (имена, названия, цитаты и т. п.);
- безупречную орфографию и пунктуацию;
- исправление недочетов, связанных с типографикой и форматированием, улучшение формата;
- составление лингвистических комментариев, в которых мы указываем на выявленные в оригинале недочеты, а также обосновываем переводческие и редакторские решения, которые могут показаться клиенту неочевидными.
Мы стремимся не просто выполнять переводы, но создавать полноценные версии документов, адаптированные для восприятия носителями соответствующего языка.
Постоянное сотрудничество с поставщиком высококачественных лингвистических услуг может иметь целый ряд преимуществ перед формированием штатного отдела переводов или активным привлечением внештатных переводчиков.
Штатному переводчику требуются:
- рабочее место в офисе;
- конкурентоспособная зарплата (включая налоги и прочие отчисления), а также социальный пакет — чаще всего вне зависимости от реальной рабочей нагрузки;
- содействие редактора или руководителя отдела переводов — для проверки текстов (использовать непроверенные опасно) и общего руководства (необходимо составлять глоссарии и инструкции, устанавливать единые стандарты терминологии и формата).
Привлечение внештатных переводчиков обходится дешевле, но также связано с рядом проблем.
- Фрилансеры не могут гарантировать доступности в любое время, поскольку строят свой график по собственному усмотрению.
- Для проверки их переводов приходится либо иметь в штате профессионального редактора (оптимальный вариант), либо привлекать сотрудников или руководителей, для которых редактирование является непрофильной работой (с ущербом и для профильной работы, и для качества редактируемых текстов).
- Если возникает необходимость распределять объемные тексты между несколькими фрилансерами, приходится тратить много усилий на унификацию формата, стиля, терминов и понятийного аппарата.
- Фрилансеры, способные стабильно обеспечивать среднерыночное качество, не склонны утруждать себя разбором и предотвращением недочетов, которые они не считают грубыми и очевидными.
Привлечение компании «ЭЛС» — либо на эксклюзивной основе, либо совместно с другими поставщиками, обрабатывающими менее ответственные тексты, — позволит избежать всех перечисленных выше проблем. Мы обеспечиваем:
- доступность в течение рабочего дня (а по предварительной договоренности — и в нерабочее время);
- оказание комплексных услуг, по умолчанию включающих тщательный контроль качества (при необходимости — в несколько этапов);
- использование отлаженной системы управления проектами, гарантирующей оперативное взаимодействие с клиентами, четкое понимание их указаний всеми исполнителями, строгое соблюдение сроков и выполнение специфических требований;
- применение специальных методов, позволяющих эффективно объединять усилия отдельных исполнителей, постоянно накапливать опыт (глоссарии, индексируемые корпусы переводов, базы переводческой памяти) и обеспечивать его активное использование;
- проведение редакторами критических разборов по итогам работы над проектами (допущенные переводчиками ошибки и недочеты, невыполненные требования клиента);
- мотивацию всех участников к максимальному повышению качества.
С нами вы можете быть уверены в безупречном качестве своих документов!