Компания «ЭЛС» — активный участник рынка высококачественных лингвистических услуг для крупного бизнеса. Обширный опыт работы в области перевода, редактирования, корректуры, копирайтинга и лингвистического консультирования позволил нам завоевать доверие ведущих российских и международных компаний. Вот лишь некоторые направления нашей деятельности.

  • Комплексное обслуживание ведущей международной компании, специализирующейся в области управленческого консалтинга, в режиме постоянной готовности: высококачественный и линейный письменный перевод, устный перевод, редактирование, корректура, рерайтинг, копирайтинг, верстка (с 2008 года).
  • Комплексное обслуживание крупной международной консалтинговой компании: письменный и устный перевод, редактирование, верстка (с 2011 года).
  • Комплексное обслуживание международной табачной компании Japan Tobacco International (JTI): высококачественный письменный перевод, устный перевод, редактирование, корректура, копирайтинг, верстка, проведение тренингов (с 2007 года; фабрика «Лиггетт-Дукат» — с 2006 года).
  • Высококачественный перевод и редактирование текстов для других международных производителей товаров широкого потребления (Heineken и Mars).
  • Перевод и редактирование текстов для консалтинговых, аудиторских и инвестиционных компаний (Deloitte & Touche, PricewaterhouseCoopers, ИК «Тройка Диалог», «БДО Юникон», Monitor Group, «Оценка-Консалтинг»).
  • Разработка контента для сайта юридического подразделения PricewaterhouseCoopers.
  • Перевод текстов для представителей банковского сектора (Газпромбанк, Raiffeisenbank, Альфа-Банк, Конверсбанк, Всемирный банк, Hansabank).
  • Участие в подготовке, перевод и редактирование годовых и аналитических отчетов (Газпромбанк, Сбербанк, Конверсбанк, Colliers International, РАО «ЕЭС России», СУЭК, «Иркутскэнерго»).
  • Корректура англоязычных версий годовых отчетов Новикомбанка и банка ВТБ, высококачественный перевод отдельных текстов для публикации в составе отчетов.
  • Перевод и редактирование важнейших маркетинговых материалов для компании A Project Development.
  • Перевод и редактирование текстов для аналитических компаний и специалистов по недвижимости (Cushman & Wakefield Stiles & Riabokobylko, Colliers International, Knight Frank, ГК «РЕГИОНЫ», Forum Properties, Moscow Home).
  • Перевод и редактирование текстов для корпоративных и маркетинговых журналов (PepsiCo, «Еврохим», «Максима Хотелс», «Никомед Россия», Japan Tobacco International).
  • Перевод и редактирование текстов для издательств Axel Springer Russia, «МедиаЛайн», «Эльзевир».
  • Перевод тендерной, проектной, юридической и маркетинговой документации для французской аэрокосмической компании Thales Alenia Space.
  • Перевод и редактирование экономических и юридических текстов для компаний энергетической отрасли («Иркутскэнерго», СУЭК, РАО «ЕЭС России»).
  • Подготовка бизнес-плана и презентации по созданию высокотехнологичных систем защиты от контрафакции и фальсификации для группы компаний BSS.
  • Перевод и редактирование текстов для страховых компаний: «Росно», «Росгосстрах», «ИБГ НИКойл».
  • Перевод и редактирование текстов для государственных органов, а также организаций и учреждений в сфере культуры: Генеральное консульство России в Стамбуле, Министерство культуры РФ, Московский Центр Карнеги, фонд культуры «ЕКАТЕРИНА», Russian World Studio, Музей Гуггенхайма в Нью-Йорке.
  • Локализация маркетинговых материалов об элитной продукции японской компании TOTO.
  • Перевод текстов для компаний, работающих в сфере рекламы и связей с общественностью: Louder, PRT.
  • Перевод текстов для компаний, занимающихся подбором персонала: Human Capital Solutions, Heidrick & Struggles.
  • Перевод текстов для компаний, специализирующихся на производстве и реализации медицинского оборудования: Medtronic, «Инфо-Медикал».
  • Сотрудничество с периодическими изданиями экономической направленности (Financial Times, The Economist, «Коммерческий директор»).

 

Особые достижения

  • Годовой отчет Газпромбанка за 2007 год, подготовленный с нашим участием (редактирование русскоязычной версии, подготовка англоязычной), выиграл в двух номинациях 10-го ежегодного конкурса «Лучшие годовые отчеты», организованного рейтинговым агентством «Эксперт РА».
  • Компания Thales Alenia Space France выиграла тендеры ОАО «Газпром» на создание спутников связи «Ямал-400» и «Ямал-601». Сверхсрочный перевод тендерной документации осуществляла компания «ЭЛС».

 

Отзывы клиентов

 

Спасибо вам большое! До вас мы обращались к другим переводчикам, и результат разочаровывал… Ваш перевод — именно то, чего мы ожидали.

Louder

Помимо внешних факторов, на лексику и стиль корпоративной документации влияет внутренняя политика компании. Любой солидный участник рынка имеет яркий и узнаваемый «вербальный портрет» — слоган, миссию, авторскую терминологию, особую манеру изложения. Задача грамотного переводчика — не только передать смысл текста, но и донести до целевой аудитории менталитет компании, ее позицию и ценности.

Поэтому, начиная сотрудничество с новым клиентом, мы тщательно изучаем предоставленные им образцы текстов. Мы понимаем, что у крупных компаний, как правило, существуют устоявшиеся принципы подготовки документов.

Мы стремимся максимально учитывать пожелания заказчика и его корпоративный стиль, но обязательно исправляем стилистические недочеты и языковые ошибки. Богатейший опыт переводческой и редакторской деятельности помогает нам находить индивидуальный подход к составлению и переводу деловой документации для наших клиентов.

Евгения Лехнер
Координатор проектов, редактор, переводчик