Уже два года Газпромбанк пользуется редакторской, корректорской и переводческой поддержкой компании «ЭЛС» при подготовке годовых отчетов. Профессиональный подход позволяет компании соответствовать требованиям самых взыскательных заказчиков.

Газпромбанк

Наши клиенты ожидают от нас высочайшего профессионализма во всех лингвистических вопросах, ведь профильная деятельность «ЭЛС» — именно работа с языком. Поэтому, выполняя или проверяя переводы, мы обращаем внимание не только на лексику и специальную терминологию, но и на такие аспекты, как актуальное членение предложений, логика, грамматика, фразеология, идиоматика, стиль, орфография, пунктуация, графический формат.

Автор оригинала не обязан писать красиво и грамотно. Он имеет полное право допускать неуклюжие, нескладные и слегка нелогичные формулировки — он в этом не специалист. А нас он привлекает именно как компетентных специалистов по языку. Поэтому у нас не принято воспроизводить в переводах очевидные для профессионалов недочеты оригинала. Исправляя их, мы пишем клиентам заботливые комментарии, в которых убедительно обосновываем свои переводческие и редакторские решения.

Все, что прошло через наши руки, должно нести знак качества «ЭЛС».

Филипп Григорьев
Главный редактор русскоязычных текстов