«ЭЛС» уже несколько лет является нашим постоянным партнером и полностью соответствует уровню потребностей JTI. Поручая компании сложные и ответственные задания, мы всегда уверены в высоком качестве результата. Благодарим за вашу работу.
Japan Tobacco InternationalНаши клиенты ожидают от нас высочайшего профессионализма во всех лингвистических вопросах, ведь профильная деятельность «ЭЛС» — именно работа с языком. Поэтому, выполняя или проверяя переводы, мы обращаем внимание не только на лексику и специальную терминологию, но и на такие аспекты, как актуальное членение предложений, логика, грамматика, фразеология, идиоматика, стиль, орфография, пунктуация, графический формат.
Автор оригинала не обязан писать красиво и грамотно. Он имеет полное право допускать неуклюжие, нескладные и слегка нелогичные формулировки — он в этом не специалист. А нас он привлекает именно как компетентных специалистов по языку. Поэтому у нас не принято воспроизводить в переводах очевидные для профессионалов недочеты оригинала. Исправляя их, мы пишем клиентам заботливые комментарии, в которых убедительно обосновываем свои переводческие и редакторские решения.
Все, что прошло через наши руки, должно нести знак качества «ЭЛС».
Филипп Григорьев
Главный редактор русскоязычных текстов